藏书阁

繁体版 简体版
藏书阁 > 郭大炮的文娱生涯 > 第四百九十章 翻译

第四百九十章 翻译

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

他嗓音有点提高,语气却极为平静,“十一年前,我与几名曾经游览过这里,当时我就开玩笑说,总有一天,我也会站在这里,接受众多媒体的采访。我这句话只是玩笑话,我自己都没有当真,大多数人也都没有当真,但有一位作者朋友却对我冷嘲热讽,他说,雷雨,你这是痴心妄想,你要是能在这个大厅里接受采访,我就把我的鞋子吃掉!”

雷雨身子挺直,看向四周的媒体记者,“张悦然,张悦然,你在不在?你在看这期采访吗?如果你正在看的话,我想问你,你的牙口还好不好?鞋子还能不能咬得动?”

整个大厅一片哗然。

谁都没想到雷雨竟然会在这么一个重要场合说出这样针对性的话来,这与其文学大师的身份实在不太相符。

不过惊讶的只是华夏的记者,别国的记者不懂中文,而翻译又没有将雷雨的话实时翻译过来,搞的他们一头雾水,不知道华夏记者为什么会发出惊呼声。

台上负责翻译的一名翻译很是为难,一脸幽怨的看了雷雨一眼,他实在不知道怎么将这些话翻译给国外记者听。

这老头的报复心实在太重了!

当着这么家媒体的面来打一名华夏同行的脸,这雷雨比郭大路还能搞事情啊!

在大厅了一阵喧哗中,现场诡异的冷场了!

坐在台下的王晓东大急,心说,在这个时候,就算是胡说八道,就算是如实翻译,也不能冷场啊,台上这个蠢货怎么一点急智都没有?

眼看冷场就要超过半分钟了,现场的几个翻译都有点着急,有人想要接替先前的翻译,但又怕这哥们配合不好,两人要是抢话的话,那就更惹人笑了。

正当大家焦急的时候,郭大路站起身来,走到了雷雨身边,将翻译随手拎走,“我们的翻译同志临时性咽喉肿痛,不太适合工作,现在由我来担任雷雨的翻译。”

看到郭大路上台,参赞王晓东眼前一黑,差点一头栽倒,“这个家伙怎么上去了?他还嫌不够乱吗?”

正当他想要派人阻止的时候,流利的英语已经从郭大路嘴里倾泻而出,将雷雨之前说的话如实的生动的翻译了出来,并在翻译出来之后,还发表了自己的看法,“有人说,做人到了雷雨这个位置,做人就要大度一点,这样,才能更有绅士风度。我的看法是,这些人站着说话不腰疼!以德报德,以直报怨,这才符合我们的人性。虚伪的大度,其实我们并不需要!”

哗!

大厅里短暂的安静之后,就是一阵热烈的掌声。

雷雨的讲话,以及郭大路的翻译注释,都极其符合正常人的价值观念,这才是真实的自我,与之前的那些名人政要所流露出来的标准回答完全不同。

关键是,这份回答具有话题性啊!

雷雨不愧为华夏最有个性的作家,也不愧为诺贝尔文学奖的获得者,果然是与众不同。

咦?我看到了什么?这个翻译者怎么这么像郭大路?

『加入书签,方便阅读』